巴哈搜尋

多關鍵字請用逗點「,」隔開

搜尋結果:共有 10000 筆資料符合


RE:【問題】求把這句中文句譯成英文

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 以下小弟拙劣翻譯給大大參考有錯請見諒The price of freedom is very high, but I'm willing to pay.Even though I'll be the only one fighting alone, that will be ...繼續閱讀

RE:【問題】求把這句中文句譯成英文

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 I pay for the demand of freedom, even if the cost is hardly affordable; even it means I'm forwarding alone. That won't matter, because I b...繼續閱讀

【問題】這句的中文怎麼翻都覺得怪

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 這具應該要怎麼翻比較中文是的順法RFixed doors sometimes being stuck in the closed position if you joined a mission while the door was open...繼續閱讀

【問題】想請問句子中助詞に的意思

2024-06-07

日本是一個可以放心花錢的國家、並不是單單只是個物價高的國家而已※補充:例句就是這樣、沒有任何前後文所以有點資源不夠的感覺非常不好意思QQ覺得很玄安全にお金をかける這句的に翻譯的不一樣就變成完全不同的意思問了幾個人都說同學的翻譯比較正確但是我的翻譯也可以這個答案覺得太秣陵兩可更何況中文是兩個截然不同的句子...繼續閱讀

RE:【討論】自製遊戲《回音》募集中文翻英文的譯者

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 ※ 引述《timmyyayaya (冬兔)》之銘言資訊太少了,要徵到人會有難度最起碼的工作量多寡、有償無償、規定也該大概列一下...繼續閱讀

RE:【問題】詢問幾句日文歌詞的意思

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 日翻中,除了日文能力之外也要有點中文能力。你提的那幾個句子,我覺得有看到前後文我才能確定原意。本來每個人中文程度就不同,詮釋出來的意境也不同,除了翻錯之外。所以會有很多版本也是正常。...繼續閱讀

RE:【問題】求把這句中文句譯成英文

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 The cost of freedom is priceless, yet I'm willing to pay for it.Despite the fact that I might be the only person fighting for freedom, it'...繼續閱讀

RE:【問題】這句的中文怎麼翻都覺得怪

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 Fixed doors sometimes being stuck in the closed position if you joined a mission while the door was open for everyone else.修正如果你在門因其他人而敞開的...繼續閱讀

RE:【問題】詢問幾句日文歌詞的意思

2024-06-07

> 翻譯組譯成:耳邊嘈雜著失去的聲響 > > > 以上的翻譯都皆為別人所翻,但翻譯版本眾多,想請問日文原句到底是什麼意思,以及想請問為什麼日文原句翻譯成中文時,會出現如此多的版本?...繼續閱讀

【問題】求把這句中文句譯成英文

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 「自由的代價很高,但是我願意支付。就算只有我一個人孤軍奮戰,那也沒關係,但我打算賭一把,相信不是只有我,我為我自己前進。」 這樣翻正確嗎?? 哪裡可以再加以修飾? 感謝Price of liberty is very high, but I willing pay。Even ...繼續閱讀

RE:【問題】有關英文的問題...想詢問各位前輩

2024-06-07

---可以感覺出來你還是用中文在思考, 連詞句的擺放順序也是純粹按照中文句子來擺的.可是英文畢竟是另一個語言, 翻譯的時候不能按照順序逐字翻....繼續閱讀

RE:【問題】大家從幾歲開始接觸英文?

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 ※ 引述《joeanne (thermos)》之銘言建議中文能掌握了再開始學{ 能看懂六成中文且能靈活運用注音符號:昇小四、能看懂八成中文:小六畢業 }若無論如何都要她從小一就能會英文要先有覺悟 英文講很好的時候小孩的母語會變成不是中文...繼續閱讀

RE:【問題】如何看到單字就知道發音

2024-06-07

同樣字母是否真的讀音相同".因為就算真的讀音相同, 也會因為前後子音的差異而造成整個字的念法有差異.camera 這個字, 就算 ca 跟 ra 的部分理論上應該是同樣的a音, 可是樓主必須要知道第二個ra要讀輕音....這樣想的話, 我還是覺得輕音也是一個發音, 就像中文其實有五個音而不是四個音一樣...繼續閱讀

RE:【問題】這句日語應該怎麼翻..

2024-06-07

中文就是有牛肉6倍,雞肉3倍大的差距。保護指数不輕楚對應的中文,這幫不上忙。也查了一下,問了一些人,都是說不知道指的是什麼,抱歉。手機編排請見諒。老師只給你這樣我覺得訊息提供得不夠,就先這樣吧。...繼續閱讀

RE:【問題】自學英文 請求翻譯句子【 2017/04/09 已解答 】

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 ※ 引述《kevin82912 (kevin82912)》之銘言樓上的翻譯已經很好了,補充翻譯的邏輯邏輯1.不要所見所得,要依照中文的架構重組句子你剛才是直接在句尾翻成「以美國人的方式」不是中文的架構邏輯2.思考字的意思是什麼,查查字典例如...繼續閱讀

RE:【貓天】【中文字幕】萬聖節紋身貼紙ヽ(゚∀゚*)ノFisHer宇♪

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 #原影片網址在影片介紹...繼續閱讀

【問題】有大大能幫忙翻譯嗎?

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 這是我一字一字自己用韓文輸入法照著韓文歌詞打出來的有錯字請幫幫忙修正或是單子之間空格有錯也請幫忙改能幫幫忙把下面的全部翻成中文嗎?...繼續閱讀

RE:【貓天】【中文字幕】美乃滋+辣炒麵ヽ(゚∀゚*)ノFisHer宇♪

2024-06-07

【外語討論板 哈啦板】 #原網址在影片介紹...繼續閱讀

RE:【問題】日語 動詞て形た形 形容詞 形容動詞 變化都學完了該繼續學甚麼?

2024-06-07

特別是以中文撰寫的文法書喜歡將「未然形(否定)」叫做「ない形」和將「連用形」叫做「ます形」(如「大家的日本語」即是)。2. 我不太確定你說的很凌亂是什麼意思。...繼續閱讀

RE:【問題】求問 西班牙語的發音

2024-06-07

> 又好像沒什麼顯住的聲音,所以我根本找不出這個字尾 的R L 改用什麼聲音唸出 > 是否能請前輩給個 類似中文注音 或是英文音標 相似的音,不然我 R 就直接唸ru > L 就念 ㄖ,因為聽起來就像這兩個,但又不確定。...繼續閱讀