巴哈搜尋

多關鍵字請用逗點「,」隔開

搜尋結果:共有 2 筆資料符合


RE:【心得】東立版的JOJO真的比較讚

2006-11-18

還有封面的完整性等 > 讓我想重新入手一套東立版 大然翻的實在是不完整 其實日本版承太郎會暫停時間後都會說白金之星~世界 大然版好像也都只有翻白金之星 更不用說間田對岸邊露伴自白那段也翻的很簡略 雖然說替身名跟本體名稱有時會有點不同 看起來會不習慣 我舉幾個例子好了 原名 /大然...繼續閱讀

RE:【心得】東立版的JOJO真的比較讚

2006-11-18

剛去把手邊三個版本都翻出來 原作/大然/ ケンシロウ/Kensiro/拳四郎 ラオウ/Rao/拉歐 其實大然還是有點錯誤 ケンシロウ轉換成羅馬拼音後應該是Kenshiro 翻譯的確是各有各的好 不過真的要收藏的話 我還是會推東立版...繼續閱讀