巴哈搜尋

多關鍵字請用逗點「,」隔開

搜尋結果:共有 2965 筆資料符合


《豹頭王傳奇》動畫聲優陣容公開 中原麻衣與 堀内賢雄將演出

2009-02-18

小說《[[豹頭王傳奇]]》目前已被翻譯成許多國家的語言版本並出版,,除了曾繪製成漫畫版之外,還改編成舞台劇、音樂劇,甚至還出了戰爭遊戲、印象音樂專輯、畫集等。其中,沢田一所繪製的漫畫版《[[豹頭王傳奇]]》的台灣中文版是由東立代理發行。...繼續閱讀

《北斗之拳》拳四郎介紹

2009-02-16

世紀末救世主傳說 北斗之拳25週年記念官方網站 《北斗之拳熱血主題曲與歌詞》 愛をとりもどせ(北斗神拳主題曲) 翻譯中文歌詞 you are shock 蒼天因為愛而塌陷下來 you are shock 掉落到我的胸懷 炙熱的心 即使栓上鐵鏈 如今也已栓不住 阻擋我的人...繼續閱讀

【2009 台北電玩展】週日吸 10 萬人潮 精采活動連發

2009-02-16

昨天電玩展週邊活動包羅萬象,除了精彩的舞台表演、明星代言人,還有中日製作人高峰會以及愛心公益活動…豐富多元的會場活動,加上週末假日,參觀人潮也一舉突破10萬,較去年成長三成四! 昨日上午台灣微軟舉辦「中日製作人對談高峰會」,探討台灣自製遊戲如何走出國際。...繼續閱讀

【2009 台北電玩展】《赤色戰線》《戰鎚:破曉之戰2》新作開放試玩

2009-02-15

翎盛科技透露,其實《[[黑街聖徒 2]]》[[中文]]化的過程遇到相當多的挑戰,因為遊戲具有許多美國黑話,如何妥切翻譯能夠讓玩家確實感受到遊戲的精髓是一項挑戰。...繼續閱讀

《特種部隊》動畫英雄變身遊戲作品 暑期與電影同步上市

2009-02-13

《[[特種部隊]]》早年於台灣播出的卡通翻譯為《大英雄》,該作預計將推出 Xbox 360、PS3、Wii、PS2、PSP、NDS、以及行動裝置等多版本的遊戲。...繼續閱讀

《戰鎚 Online》 2 月下旬封測 中文化、客服等準備進度大公開

2009-01-25

Vincent 表示,要找人來從事《戰鎚》的中文化,光英文好還不夠,必須要了解奇幻文學、文字雕琢要下苦心,才能精準翻譯,因此譯者不是那麼好找;例如像「'RAD 'AT」可能乍看並不知道這是什麼英文,但其實這是獸人語「難吃」的意思。...繼續閱讀

MoJa 推出《手繪迷你超人》《極速房車賽之街頭賽道》

2009-01-23

遊戲運用了時下年輕人最喜愛的漫畫為概念,展現豐富且包羅萬象的想像力,只要用一支鉛筆便可達到畫龍點睛之效。 玩家在遊戲第一關開始時,系統便會引導玩家該如何用手機對應鍵畫出線條或圖形,藉此通過一路上殘缺或受障礙物阻擋的道路。...繼續閱讀

Happy 牛 Year!雲起旗下遊戲春節系列活動展開

2009-01-23

一元復始,萬象更新!新的一年又到了,《墨湘Online》今年也帶來了許多特別設計的新年活動:【擊牛迎新歲】、【新春賀歲禮】、【春牛現中原】、【財神卷卷來】、【賀年話吉祥】等與各位玩家同樂,共渡佳節。...繼續閱讀

《飛天歷險 Online》榮獲美國遊戲網站最佳故事獎

2009-01-23

◆《Ten Ton Hammer.com》飛天簡短介紹及獲選最佳故事的評論翻譯 飛天歷險Online(Dream of Mirror)在玩家間簡稱為DOMO,是一款由台灣大宇資訊開發的MMORPG(大規模多人線上角色扮演)遊戲。...繼續閱讀

知名奇幻小說系列《時間之輪》將改編為多人線上角色扮演遊戲

2009-01-20

《時間之輪》系列作品已經在全球被翻譯成 24 種語言,銷售量達 4 千 4 百萬本。 Red Eagle Games 並未說明《時間之輪》發行平台、開發進度與遊戲實際內容。...繼續閱讀

帶女兒同赴千人國戰 紅香蕉取得《AIKA》代理權 預計年中推出

2009-01-16

/0000247420.JPG text=] 紅香蕉表示,當初在公司內部測試《[[AIKA]]》的時候就下定決心一定要代理進來台灣,讓所有玩家體驗不同於目前市場上遊戲的風格與進行方式,也希望可以讓遊戲盡早在台灣上市,但是由於《[[AIKA]]》的世界龐大,光是翻譯量就足足有數萬頁的文件...繼續閱讀

線上休閒博奕遊戲網站「PLAYLAND」中文名訂為「博樂網」

2009-01-14

博樂網中的各款遊戲場景皆以 3D 引擎呈現,完全跳脫出一般休閒遊戲的陽春感,平台中包羅萬象包括有全 3D 賽馬、撲克、麻將及多款各具特色的主題拉霸遊戲;在 2009 年度更是透過即將上市的 3D”超級馬力”、”百家樂”、”德州撲克”及充滿年味的”財神報喜”新春拉霸遊戲...繼續閱讀

《真.女神轉生 Online:Imagine》VIP 論壇會 本周日西門町登場

2009-01-12

現場活動主題將以遊戲中文化之翻譯內容以及未來營運方向與玩家進行現場意見交流分享與討論。...繼續閱讀

唱到沒有聲音為止《超時空要塞 7》聲優 福山芳樹×神奈延年專訪

2009-01-05

看到大家如此努力的學習日語和日本的文化,對出國都靠著翻譯的自己感到非常的不好意思,也希望日後能用中文跟大家說更多的話。還有,這次也令人深刻感受到的是,原來除了歌曲和能量可以跨越國境之外,沒想到搞笑的橋段也可以通用喔! 神:真的!完全沒想到!!...繼續閱讀

《戰鎚 Online》明年 2 月封測、費率公布 《光明戰記》元旦公測登場

2008-12-29

他說,當年知名大作《無盡的任務》中文化約 100 萬字,而《戰鎚 Online》則有 450 萬字的豐富中文化內容,完全由硬派玩家監修與翻譯,且翻譯後由 Mythic Entertainment 與《戰鎚》原廠 Games Workshop 懂中文的人士親自審核所有中文化內容...繼續閱讀

漫畫家 永井豪 & 桂正和 名額限定簽名會皆在 2009 台北國際書展

2008-12-26

當年以《惡魔人》一作切入了「懲惡揚善主義崩潰」等現實話題的漫畫家永井豪,採用融複雜性與戲劇性於一體的全新故事,不僅深遠的影響了日後的科幻作品,也受到了世界各地的讀者熱愛,該作曾被十幾個國家翻譯出版。...繼續閱讀

【更新】Blizzard 釋出《星海爭霸 2》首部官方對戰影片(附解說)

2008-12-21

以下為此部對戰影片的中英文對照翻譯,文中所提的中文名詞翻譯並非最終版,未來仍有可能更動,供有興趣的玩家參考: Welcome to Blizzard Entertainment’s first official shoutcast for StarCraft II...繼續閱讀

美式漫畫改編電影《轟天奇兵》睽違十多年將開拍真人版續集

2008-12-18

美式漫畫《轟天奇兵》在 1930 年代就已被翻譯成 20 多種語言,並在世界各地被廣泛地閱讀。而在 1996 年該作首度被拍攝為真人版電影,當年是由 Billy Zane 出演主角。...繼續閱讀

玩遊戲還能拍電影?機造影片一圓你的導演夢

2008-12-15

這種創作形式稱做「Machinima」,這是「machine(機器)」和「cinema(電影)」的混合詞,中文一般翻譯為「機造影片」。...繼續閱讀

篳路藍縷的中文化歷程 專訪台灣微軟 Xbox 360 中文化研發團隊負責人

2008-12-08

G:翻譯過程中會遭遇到哪些問題? 張:最常見的問題是翻譯出來的內容風格不一致。因為遊戲中文化的製作規模龐大且時間緊湊,因此在翻譯外包時通常是多人分工,但是每個人的翻譯風格不同,有時候差異大到一眼就能看得出來。...繼續閱讀