巴哈搜尋

多關鍵字請用逗點「,」隔開

搜尋結果:共有 226 筆資料符合


【心得】《Buried Stars 深埋之星》文本劇情量龐大的韓國推理ADV遊戲

2020-08-23

◆ 共鳴感 ◆有在追星或者是看選秀節目的人會對這遊戲有相當高的共鳴感遊戲裡面對社群軟體、選秀、演藝圈黑幕刻畫相當真實平常沒有接觸的人也不會覺得無聊因為真實的刻畫相當有帶入感很容易跟隨角色產生各種情緒起伏◆ 在地翻譯 ◆五種語言版本,每種版本都分別做了在地化的翻譯從前面的名稱對照就可以注意到了繁體中文並不是直接使用簡中的文本簡轉繁遊戲中也會出現台灣才有的流行用語...繼續閱讀

日本動畫業界的標準製作軟體「RETAS STUDIO」正體中文化版發布!

2020-08-14

COMIC STUDIO 或 ILLUST STUDIO吧事實上COMIC STUDIO和ILLUST STUDIO,以及RETAS STUDIO這三套軟體都是セルシス這家日本公司出品的台灣的上奇有代理COMIC STUDIO和 ILLUST STUDIO這兩套並且在地出了繁體中文版...繼續閱讀

【情報】大人的Nintendo Switch腦部鍛鍊 中文版有砍鍛鍊項目

2020-06-19

單語記憶沒有收錄在中文版中文版項目日文版項目之前有人好奇那些和語言有關係的會如何處理以為會換成中文版專屬的鍛鍊或是徹底的中文化符合中文的鍛鍊結果是直接砍掉,沒有補上中文版專屬的鍛鍊從對應語言來看,歐版和日版應該是一樣,只是它會隨著顯示語言更改部分鍛鍊就算不同,歐版有將漢字合成弄成拼字、單語記憶用成對應的語言單字、新聞音讀弄成新聞音讀,也有名曲演奏然而中文版比較晚出,還直接砍掉需要在地的項目...繼續閱讀

【心得】Project DIVA發展過程小雜談『版權=地區人權對音遊的重要性』Future Tone家用化籌備揭密

2020-05-27

《最小人權差音遊,只有封面不一樣》Future Tone雖然各地都有推出在地版本仍有版本的差異,但其實並沒有「人權」差甚至更新實裝上架日期,非意外也是完全同步除了一些名詞的不同,最主要就是遊戲內容僅僅只有下面提到的兩首曲目比較特別一些比方說「ピアノ×フォルテ×...繼續閱讀

【情報】轉移Nexon後活動出包總整理

2020-04-22

2020/02/25 | 新時代的序幕◆ 更新公告 — 道具翻譯未在地問題公告中「被認為是戰鬥妨礙因素的鈍化和狂戰士能力將會刪除」,實際為刪除「遲緩詛咒」與「狂戰士」之取得管道,原有道具不受影響。官方後續處理:未處理。...繼續閱讀

【情報】[全文翻譯] Super Creative 內容總監接受 MMORPG.com 專訪

2020-04-10

在地也是一個非常困難的任務,但即使如此我們還是想在 2019 年支援更多語系。為了得到好的在地化成果,死線也必須抓得很緊。我們非常感謝 Smilegate 在地團隊的協助,沒有他們我們無法讓不同語系的玩家都獲得同樣的感動。...繼續閱讀

【情報】Hotfix 27.0.10

2020-01-13

修正了未進行在地的銳捷號召回文字。 一般改動:舍杜藍圖現在被加入了中樞 Simaris 的「失物招領」貢品之中(唯有在完成取得任務後)。增加了地雷魚鷹投下地雷的範圍。這個搭配它們將之帶到玩家附近的習性意味著魚鷹通常只能在無害地在玩家附近盤旋之前投下一枚地雷。...繼續閱讀

【討論】神佐繁體中文 A18.2B5 & A18.3B3 搬運工版

2020-01-05

」(官方將原有譯文位置改為perkMasterChefRank2LongDescA18、perkMasterChefRankLongDescA18及perkMasterChefRank4LongDescA18)108.12.24 A18.3B3 潤飾部分譯文為在地口語...繼續閱讀

【情報】MetaRPG《真魯蛇轉生》v202(17/11/15)

2019-12-25

────────────遊戲擷圖─────────────────────────────────────────────────────────遊戲開發者 遊戲設計/關卡設計/遊戲測試 Sounding Stone / 老奉毊 遊戲測試/預告片製作 魔王貓 在地...繼續閱讀

【心得】第一天遊玩八方旅人的心得(少許劇透)

2019-08-13

愛好者這款在畫面表現以及音樂或是系統都深深吸引著我但是我還是沒有在第一時間入手這遊戲追根究柢還是因為這一款遊戲沒有中文化我本身是有日文一級檢定住過日本而且不論工作上還是生活都脫離不了日文在家裡也是跟老婆大部分的對話都是日文然而對我來說遊戲中文化是有很大程度上的意義其中之一是遊戲製作方對中文市場的態度以下完全是我個人的想法我覺得遊戲想在別的國家發售並且賣得好重視在地我覺得是基本門檻第二是母語始終是最不需要思考就能馬上理解的語言即使有時候我也能看出翻譯不是很完美但是只要不要太誇張我基本上還是寧願看中文勝過於日文...繼續閱讀

【情報】0.17 Angel Group介紹 & Locales0.25發佈

2019-08-13

因MOD中有大量的工業字詞,需要參考不同領域的資料如果你對現有翻譯有更適合的字詞,或想對在地提供一份心力,歡迎點選以下連結Crowdin的Locale project > https://crowdin.com/project/angelsaddons-newlocales...繼續閱讀

【心得】惡魔獵人 5---給粉絲一個交代的保守續作

2019-07-20

發售時才知道,原來亞洲的實體版在地字幕還被拆出來變成一次性序號。姑且不論這樣如何影響二手市場,對玩家來說觀感很差。 話說NS上推出了1代的HD版,大概後面也會陸續移植。但在其它平台都以1~3合輯的形式推出時NS版卻只有販售初代,不知道這行銷到底在搞什麼。...繼續閱讀

【心得】[雷] Another Story 鈴聲翻譯

2019-05-07

配出來的內容※另外我有努力考慮一點在地(?),如果大家有更好ㄉ譯法歡迎提出來互相交流!!...繼續閱讀

【心得】Unity遊戲製作常用資源與筆記

2019-04-09

確保只有一個實例免費好用的Unity AssetAVPro Movie Capture (Free Version) 免費版可錄製10秒無浮水印的影片Screenshot Companion 遊戲截圖工具Legacy Image EffectsLean Localization 在地工具...繼續閱讀

Dota 2 脫胎換骨 Beta 版更新註記

2019-03-31

-新增和更新數種語言的在地檔案。-修正 5:4 顯示比例(1280x1024)的多種問題。-著裝畫面中的音效現會隨即在切換至其他角色或飾品時停止。-修正多種地形問題。...繼續閱讀

品牌總監橋本真司獨家專訪 確認不會透過更新追加中文字幕

2019-03-10

不只遊戲開發需要時間、在地也需要時間,加上行銷、宣傳在內,需要很多心力跟步驟。不過這十年間能看到家用主機如此成長,獲得這麼多玩家支持,實在覺得很幸福。 GNN:今後 SQUARE ENIX 對亞洲新興市場的發展,有什麼具體的方針與計畫嗎?...繼續閱讀

【情報】《命運石之門 ELITE》日版日後可更新繁體中文

2019-03-02

松原:可以透過更新來新增語系,但這次遊戲的台詞多達八萬句,要如何將在地的語言融合進動畫與遊戲素材。畢竟日文版也是因為融合動畫才延期發售,但覺得中文版翻譯我個人也還蠻滿意。目前沒有其他新作中文化的計畫,還是要看玩家對於本作的市場反應,也許就會考慮中文化。...繼續閱讀

RE:【心得】明雲百合姬模組日誌(更新)

2019-02-13

【戰車世界 World of Tanks 哈啦板】 2019/2/13 國軍迷彩的M41D塗裝開始了新的模組的製作 圍繞新推出的國軍M41D戰車 製作塗裝模組製作緣起一直以來本國的車輛或是在地的內容,都是不少玩家所喜愛的內容,我也不例外。...繼續閱讀

【閒聊】淺談TP的誕生與未來展望

2019-02-07

一直以來,48G的海外姐妹團只能翻唱本家的歌曲,要如何把歌詞翻譯的在地都是一大課題,要百分百翻譯有難度。這次的填詞人,不僅完美的將歌詞翻譯過來,還富含了揮別過往,迎向未來的意義在裏頭。...繼續閱讀

【心得】 (黑評衡) 這桌遊怎麼滿滿銅臭味 現代藝術(法國版)

2019-01-10

每個地區都有其發行版本,法國版,日本郵票版,中國水墨版本等,台灣也有陳澄波版本,也算是有在為在地而努力,之後覓思會在為陳澄波版本做開箱。如果說要為每個版本的特色下一個註解,韓國版多樣的配件應該是浮誇,那這個版本應該是"諷刺",諷刺充滿銅臭味的藝術品炒作市場。...繼續閱讀